#vue german
Explore tagged Tumblr posts
Text
Jan van der Heyden (Dutch, 1637-1712) Le Dam avec le nouvel hôtel de ville, vue depuis la Kalverstraat, 1668 Musée du Louvre
#Jan van der Heyden#amsterdam#german#dutch#dutch art#1600s#1700s#art#fine art#european art#classical art#europe#european#oil painting#fine arts#europa#le dam avec le nouvel hotel de ville#vue depuis la kalverstraat#landscape art#architecture#architecture art#western civilization#traditional art#classic art#1668
24 notes
·
View notes
Text

Henri-Guillaume Schlesinger (German-French, 1814-1893)
Les Cinq Sens : La Vue
2K notes
·
View notes
Text
“The Roumiantzoff Family is so title obsessed. Natacha's Dad is literally throwing a tantrum and probably threatened to sue Point de Vue, so they let him write an article and authored it "by Count Roumiantzoff." Here's the thing, there is clear evidence that the titles they claim to have went extinct long before Natacha's grandfather was born and there is absolutely no way he could've inherited it. It has been extinct since the 1800s. The family is attacking an American blogger because of her post when they first got engaged. A German news outlet recently was the one that said they divorced over this fake title, but you don't see him attacking them. I feel sorry for the blogger, she's probably been harassed by this family before.” - Submitted by Anonymous
“Lol did anyone read the post that natacha's Dad posted on point de vue? He's throwing a tantrum and blaming a blogger for writing about their family history. *Insert Kim crying about losing her diamond meme* there's people dying and are being starved to death and then there's this title obsessed man/family complaining about a title that can easily be verified as being extinct since the early 1800s.” - Submitted by Anonymous
9 notes
·
View notes
Text



Welcome to the 18th installment of 15 Weeks of Phantom, where I post all 68 sections of Le Fantôme de l’Opéra, as they were first printed in Le Gaulois newspaper 115 yeas ago.
In today’s installment, we have Part II of Chapter 8, “Où MM. Firmin Richard et Armand Moncharmin ont l’audace de faire représenter « Faust » dans une salle « maudite » et de l’effroyable événement qui en résulta” (“Where MM. Firmin Richard and Armand Moncharmin Have the Audacity to Have ‘Faust’ Performed in a ‘Cursed’ House and the Horrifying Event Which Thereby Ensued”).
This section was first printed on Thursday, 21 October, 1909.
For anyone following along in David Coward's translation of the First Edition of Phantom of the Opera (either in paperback, or Kindle, or from another vendor -- the ISBN-13 is: 978-0199694570), the text starts in Chapter 8 at Erik's note to Carlotta, "If you appear tonight, be warned that something very unpleasant will happen when you open your mouth... and it will be a fate worse than death," and goes to Richard's line in Chapter 8, "'The Phantom's late,' said Firmin Richard."
There are some differences between the Gaulois text and the First Edition (highlighted in red above). In this section, these include:
1) In the Gaulois, the following text (highlighted in red above) was included after Leroux's description of the letter that Carlotta received (this sentence was cut from the First Edition):
La lettre a été perdue, mais MM. Richard et Moncharmin l'ont vue dans les conditions que je dirai tout à l'heure.
Translation:
The letter has been lost, but MM. Richard and Moncharmin saw it under circumstances that I shall soon describe.
2) Compare the Gaulois:
Quand on lui avait appris le lendemain matin, à son réveil, l'accueil extraordinaire qui avait été fait à sa remplaçante...
To the First Edition:
Quand on lui avait appris l'accueil extraordinaire qui avait été fait à sa remplaçante...
Translation from the Gaulois:
When she was informed the next morning, upon awakening, of the incredible reception that her understudy had received...
Translation from the First Edition:
When she was informed of the incredible reception that her understudy had received...
3) Compare the Gaulois:
... Rossini disait à la Krauss, après l'avoir entendue chanter pour lui en allemand « Sombres forêts* ! ... »
To the First Edition:
... Rossini disait à la Krauss, après qu'elle eut chanté pour lui en allemand « Sombres forêts* ? ... »
Translation from the Gaulois:
... Rossini said to La Krauss, after hearing her sing for him, in German, 'Dark Forests!'...
Translation from the First Edition:
... Rossini said to La Krauss, after she'd sung for him, in German, "Dark Forests?"...
* NOTE: "Sombres forêts" ("Dark Forests"), from Rossini's opera "William Tell," should actually be "Sombre forêt" ("Dark Forest"). This typo originated in Leroux's source for this quote, Le Nouvel Opéra: Monument - Artistes (see #4 below).
4) The section of the Gaulois highlighted in blue above is taken from Le Nouvel Opéra: Monument - Artistes by X.Y.Z. (i.e. Anonymous). Leroux copied his sentences from this source, and then edited and rearranged them to fit his story. This description of Carlotta comes from the biography of operatic soprano Gabrielle Krauss. The sentences highlighted in blue in this image are what Leroux copied from this source (Leroux also copied other parts from this biography of Krauss in later sections of this chapter):

5) In the Gaulois, the following text (highlighted in red, within the blue section above) was included after Leroux's description of Rossini's compliment of La Krauss (it was cut from the First Edition).
Translation:
There is indeed in all the arts, and in the art of singing in particular, a certain material exterior, which relates more to the senses than to the soul. It is this exterior which momentarily enthralls the ignorant masses, but which is also the least glorious and the least certain to shine. Voices which are only voices tire quickly, and they have good reason not to last, for they also quickly tire the listener which they were earlier able to astonish. I am not the only one to have realized this, but everyone agrees that to the voices which have both soul and style belongs lasting success.*
This text is also from Le Nouvel Opéra: Monument - Artistes:

* NOTE: Leroux was well known to “borrow” (i.e., plagiarize) from other works. In my translation of “The Magic Envelope” (linked here), I found that Leroux lifted a sentence directly from the French translation of Lorenzo da Ponte’s Memoirs. Leroux was an omnivorous reader, and might have copied phrases from books that he was currently reading.
In his chapter “The Magic Violin,” Leroux also lifted several poems from Le roi Fialar, which was a collection of Scandinavian poetry, translated into French prose by Hippolyte Valmore in 1879. (See my copy here.) Included in this volume was a French translation of “Den første sorg,” or “The First Sorrow,” a poem written in 1836 by the Norwegian poet, Andreas Munch. This poem started out, “Den lille Lotte tenkte på alt og ingenting,” or “Little Lotte thought of everything and nothing.” Sound familiar? @operafantomet was the first to discover this connection between Little Lotte and “Den første sorg,” which you can read more about here.
6) In the Gaulois, the following text was included right before Carlotta saw the hearse outside her window (it was cut from the First Edition):
La Carlotta était très superstitieuse.
Translation:
La Carlotta was very superstitious.
7) The following text (highlighted in red above) appeared in the Gaulois publication (it was cut from the First Edition):
Translation:
"Yes, the Phantom is late this evening," declared Firmin Richard. (this is where the First Edition text ends for this section)
"You look a bit pale," replied Moncharmin, in a bantering manner.
"Do you take me for Poligny?" laughed the audacious Richard.
"Speaking of Poligny ... you know, I believe I saw him over there, in the first tier box opposite us."
"Well, I never!"
They searched for Poligny's face, but they didn't find it. However, in a first tier box facing them, next to the one in which Moncharmin believed to have seen Poligny, they saw a figure which drew the attention of the entire house. As they stood to take a stroll of the stage, since the first entr'acte would be longer than usual because of the new sets that the new direction had installed, some of their friends entered their box and informed them that the figure on which the entire house had fixed its gaze was the new ambassador of Persia, whom no one had met yet. And they added that the public's curiosity was less excited by the presence of this individual than by that of another figure, sitting in the stalls, who was known to the Parisian high society, and who Moncharmin and Richard couldn't help but notice: the Persian.* In short, people were looking to see if the ambassador of Persia was looking at the Persian.
* NOTE: Click here to learn more about Mohammed Ismaël Khan, Leroux’s inspiration for the character of The Persian (including a photo of his flat that I took at 204 Rue de Rivoli). And click here to read Mohammed Ismaël Khan's new Wikipédia page.
8) Minor differences in punctuation and capitalization.
Click here to see the entire edition of Le Gaulois from 21 October, 1909. This link brings you to page 3 of the newspaper — Le Fantôme is at the bottom of the page in the feuilleton section. Click on the arrow buttons at the bottom of the screen to turn the pages of the newspaper, and click on the Zoom button at the bottom left to magnify the text.
#phantom of the opera#poto#gaston leroux#le fantôme de l’opéra#le gaulois#mohammed ismaël khan#phantom translation#15 weeks of phantom#phantom 115th anniversary
15 notes
·
View notes
Text
Et un jour, je l’ai vue, avec des cheveux dorés et des yeux verts comme la mousse. Elle riait, et en voyant la beauté de son sourire, j’ai su : c’est dans ses bras que je veux m’allonger et rendre mon dernier souffle.
-Sai
@poetry-german
#poetry#french#poetic#poem#poetry slam#amour#copyright#original poem#poems and poetry#short poem#love poem#my poem
2 notes
·
View notes
Text
Alors que le discours du vice-président américain a choqué une bonne partie de l'Europe, Karin Keller-Sutter a de son côté estimé, samedi 15 février 2025, qu'il s'agissait d'un discours libéral, dans un sens très suisse 🇨🇭 lorsqu'il dit qu'il faut écouter la population. Il a parlé de valeurs à défendre et que nous partageons comme la liberté et la possibilité pour la population de s’exprimer. C’était un plaidoyer pour la démocratie directe, a telle jugé. J.D. Vance avait notamment critiqué la "liberté d'expression" selon lui "en retrait" en Europe, ainsi que la politique migratoire du Vieux Continent. Il avait aussi ciblé les partis allemands qui rejettent toute alliance avec le parti d'extrême droite AfD.

La Suisse a une autre vue sur la politique mondiale
While the speech of the American vice president shocked a good part of Europe, Karin Keller-Sutter considered, on Saturday, February 15, 2025, that it was a liberal speech, in a very Swiss sense 🇨🇭 when he said that we must listen to the population. He spoke of values to defend and that we share such as freedom and the possibility for the population to express themselves. It was a plea for direct democracy, judged Karin Keller-Sutter. J.D. Vance had notably criticized the "freedom of expression" according to him "in decline" in Europe, as well as the migration policy of the Old Continent. He had also targeted the German parties which reject any alliance with the far-right AfD party.
4 notes
·
View notes
Text
WELCOME TO THE BIG EASY!
Below the cut, are a few things to do in and around the city to make your trip even more worthwhile!
OKTOBERFEST
Presented by Deutsches Haus, Oktoberfest NOLA brings Germany’s beloved celebration to the Crescent City for three weekends filled with German culture, cuisine, and fun. Fest-goers can expect a host of authentic German foods, live music, dances, and activities. There is also a 6K race with route from the fest and inside the Fairgrounds. Sponsored by the New Orleans Track Club (Saturday October 12)!
THE AUDUBON NATURE INSTITUTE
"At Audubon Nature Institute, everything we do comes back to conservation. We want to instill in our visitors and the community an appreciation for the natural world so that together, we can make a difference for the world’s wildlife."
CEMETERY TOURS/VISITS
Burying the dead in a place built below sea level was a problem that faced the earliest residents of the French settlement that became New Orleans. The solution agreed upon, to entomb the departed in elaborate marble chambers above ground, created one of the city’s most lingering attractions: cemeteries that are both historic and hauntingly beautiful. Wander the purported resting places of voodoo queen Marie Laveau, musician Al Hirt and Civil War general P.G.T. Beauregard, all residents of what is known in New Orleans as the Cities of the Dead. Many offer guided tours, others you can explore on your own.
OTHER THINGS TO DO/VISIT INCLUDE:
Tour down Bourbon Street
Visit the Museum of Death
NOLA Museum of Art
Besthoff Sculpture Garden
Visit/tour The Cabildo and the Presbytère
Vue Orleans
And so much more!
3 notes
·
View notes
Note
Have you learned any new fun facts about cars recently?
Of course!!!
Just today:
I learned that the Golf Country (wicked factory off road version of the Mk2 Golf) was lifted over 4 inches for a total of around 7 inches of ground clearance!
I learned the absolutely mental Cobalt SS was essentially a parts bin special -they had a powerful 4 cylinder from the Saturn Ion Red Line and figured they'd put it in the less weird Cobalt and people would care, which they did- and that its epoch-making 260hp powertrain was only a later upgrade -again, borrowed from another car, the Pontiac Solstice GXP- once the original engine no longer met emission requirements. And that it had a sedan version!!!
And, while writing this post, I looked for details on how this lapped the King-Daddy, longest and most gruelling monster of all circuits that is the Nürburgring faster than the all-wheel-drive six-figure Japanese demigod that is the Skyline GT-R, and found out about the popular misconception that this refers to the R34 Nissan Skyline (right), to date the most coveted and sought after, whereas it actually refers to the R32 (left), a prior version -though not much less groundbreaking in its own time- and that the nonetheless staggering feat may largely be attributable to tire formulations having vastly improved between 1990 and 2008.


I learned of the Ford Transit Sportvan, a confusingly diesel sporty? version of the Ford Transit!
Hell, I learned about a small 20s brand I didn't even know existed!
I find out new things about cars every week, and that's not every day just because most days I run out of time to read and listen and browse all the car-related content I would want to (hence me writing this at 2:30AM, cough cough). Every model has an intricate story usually originating years before its birth, thousands of parts, usually dozens of variations year over year, mountains of media created around it and thousands of examples that have gone around to be featured in movies, owned by celebrities, and participate in history in other thousands of minuscule little ways. Multiply this for thousands of models worldwide and then multiply that for a century and a half. However narrow your area of interest, if you think you know as much as most of the car trivia within it you are absolutely a fool.
Oh wait you were probably asking for an actually fun fact.
Oops.
Well, still today, I learned that our dear Saturn Vue, remember our dear Saturn Vue? Well, not @makenoplans's, the second generation, it turns out that 1. at fucking least it drove well and 2. it died along with Saturn itself when GM went bankrupt and a clause stipulated for the government bailout was to kill three of its brands - Saturn being one of their least successful at the time I WONDER FUCKING WHY I WONDER IF THERE WAS ANYTHING ONE COULD HAVE DONE TO SAVE IT LIKE NOT EVISCERATING ALL LIFE OUT OF IT AND TURN ITS CORPSE INTO AN AMERICAN DISTRIBUTOR FOR A MEDIOCRE GERMAN CAR BRAND i am calm i am calm i am digressing. Well they'd relatively speaking just started making the second gen Vue in Mexico and they were like aw cmon do we really have to stop selling it so soon? And so they just fucking. Used the "Chevrolet Captiva Sport" branding it was sold with in South America to sell it to rental companies. It's basically like a fake ID but it's no faker than the one you started off with.
Oh! And a bit less recently I found out that bafflingly you could get the first generation Honda Civic with three different trunk doors - seen here in increasing order of price and sense.
#saturn vue#chevrolet captiva sport#vw golf country#chevrolet cobalt ss#saturn ion red line#nissan skyline r34#nissan skyline r32#ford transit sportvan#honda civic
14 notes
·
View notes
Text







2023/08/10 Al día siguiente visitamos un pueblo español de montaña. Vimos un obelisco dedicado a los héroes que defendieron la ciudad y una iglesia que permanece intacta para recordar los horrores de las guerras. Desde un mirador tuvimos una bonita vista. Un soldado condecorado nos contó parte de la historia del pueblo.
The next day we visited a Spanish mountain town. We saw an obelisk dedicated to the heroes who defended the city and a church that remains intact to remember the horrors of the wars. From a viewpoint we had a nice view. A decorated soldier told us part of the town's history.
Google Translation into French: Le lendemain, nous avons visité une ville de montagne espagnole. Nous avons vu un obélisque dédié aux héros qui ont défendu la ville et une église restée intacte pour rappeler les horreurs des guerres. D'un point de vue, nous avions une belle vue. Un soldat décoré nous raconte une partie de l'histoire de la ville.
Google translation into Italian: Il giorno successivo abbiamo visitato una cittadina di montagna spagnola. Abbiamo visto un obelisco dedicato agli eroi che difesero la città e una chiesa rimasta intatta a ricordare gli orrori della guerra. Da un punto panoramico avevamo una bellissima vista. Un soldato decorato ci racconta parte della storia della città.
Google Translation into Portuguese: No dia seguinte visitamos uma cidade montanhosa espanhola. Vimos um obelisco dedicado aos heróis que defenderam a cidade e uma igreja que permaneceu intacta como uma lembrança dos horrores da guerra. Do mirante tivemos uma bela vista. Um soldado condecorado conta-nos parte da história da cidade.
Google Translation into German: Am nächsten Tag besuchten wir eine spanische Bergstadt. Wir sahen einen Obelisken, der den Helden gewidmet war, die die Stadt verteidigten, und eine Kirche, die als Erinnerung an die Schrecken des Krieges intakt blieb. Von einem Aussichtspunkt hatten wir eine wunderschöne Aussicht. Ein dekorierter Soldat erzählt uns einen Teil der Stadtgeschichte.
Google Translation into Albanisch: Të nesërmen vizituam një qytet malor spanjoll. Pamë një obelisk kushtuar heronjve që mbrojtën qytetin dhe një kishë që mbetet e paprekur për të kujtuar tmerret e luftërave. Nga pikëpamja kishim një pamje të bukur. Një ushtar i dekoruar na tregoi një pjesë të historisë së qytetit.
Google Translation into Arabic: وفي اليوم التالي قمنا بزيارة مدينة جبلية إسبانية. ورأينا مسلة مخصصة للأبطال الذين دافعوا عن المدينة وكنيسة لا تزال سليمة لتذكر أهوال الحروب. من وجهة نظر كان لدينا منظر جميل. أخبرنا جندي مزين بجزء من تاريخ المدينة.
Google Translation into Armenian: Հաջորդ օրը մենք այցելեցինք իսպանական լեռնային քաղաք։ Մենք տեսանք քաղաքը պաշտպանած հերոսներին նվիրված օբելիսկ և եկեղեցի, որը մնում է անձեռնմխելի՝ հիշելու պատերազմների սարսափները: Տեսակետից մենք գեղեցիկ տեսարան ունեինք։ Զարդարված զինվորը մեզ պատմեց քաղաքի պատմության մի մասը:
Google Translation into Bengali: পরের দিন আমরা একটি স্প্যানিশ পাহাড়ী শহরে গিয়েছিলাম। আমরা শহর রক্ষাকারী বীরদের জন্য উৎসর্গীকৃত একটি ওবেলিস্ক এবং একটি গির্জা দেখেছি যা যুদ্ধের ভয়াবহতা মনে রাখার জন্য অক্ষত রয়েছে। একটি দৃষ্টিকোণ থেকে আমরা একটি সুন্দর দৃশ্য ছিল. একজন সজ্জিত সৈনিক আমাদের শহরের ইতিহাসের অংশ বলেছিল।
Google Translation into Bulgarian: На следващия ден посетихме испанско планинско градче. Видяхме обелиск, посветен на героите, защитавали града и църква, която е непокътната, за да помни ужасите на войните. От гледна точка имахме хубава гледка. Награден войник ни разказа част от историята на града.
Google Translation into Czech: Další den jsme navštívili španělské horské městečko. Viděli jsme obelisk věnovaný hrdinům, kteří bránili město, a kostel, který zůstává nedotčený, aby připomínal hrůzy válek. Z vyhlídky jsme měli pěkný výhled. Vyznamenaný voják nám vyprávěl část historie města.
Google Translation into Simplified Chinese: 第二天我们参观了西班牙的一个山城。 我们看到了一座纪念保卫城市的英雄的方尖碑,以及一座完好无损的教堂,以纪念战争的恐怖。 从某个角度来看,我们的景色很美。 一位荣获勋章的士兵向我们讲述了该镇的部分历史。
Google Translation into Korean: 그 다음날 우리는 스페인의 산간 마을을 방문했습니다. 우리는 도시를 수호한 영웅들에게 헌정된 오벨리스크와 전쟁의 참상을 기억하기 위해 온전하게 남아 있는 교회를 보았습니다. 관점에서 우리는 멋진 경치를 보았습니다. 훈장을 받은 군인이 우리에게 마을 역사의 일부를 말해주었습니다.
Google Translation into Croatian: Sutradan smo posjetili španjolski planinski gradić. Vidjeli smo obelisk posvećen herojima koji su branili grad i crkvu koja je ostala netaknuta kao spomen na strahote ratova. S vidikovca smo imali lijep pogled. Dio povijesti grada ispričao nam je odlikovani vojnik.
Google Translation into Danish Dagen efter besøgte vi en spansk bjergby. Vi så en obelisk dedikeret til de helte, der forsvarede byen, og en kirke, der forbliver intakt for at huske krigens rædsler. Fra et synspunkt havde vi en flot udsigt. En dekoreret soldat fortalte os en del af byens historie.
Google Translation into Slovak: Na druhý deň sme navštívili španielske horské mestečko. Videli sme obelisk venovaný hrdinom, ktorí bránili mesto, a kostol, ktorý zostal neporušený, aby si pripomenul hrôzy vojen. Z vyhliadky sme mali pekný výhľad. Vyznamenaný vojak nám porozprával časť histórie mesta.
Google Translation into Slovenian: Naslednji dan smo obiskali špansko gorsko mesto. Videli smo obelisk, posvečen junakom, ki so branili mesto, in cerkev, ki je ostala nedotaknjena v spomin na grozote vojn. Z razgledne točke smo imeli lep razgled. Odlikovani vojak nam je povedal del zgodovine mesta.
Google Translation into Estonian: Järgmisel päeval külastasime Hispaania mägilinna. Nägime linna kaitsnud kangelastele pühendatud obeliski ja kirikut, mis jääb puutumata, et meenutada sõdade õudusi. Vaatenurgast avanes meil ilus vaade. Kaunistatud sõdur rääkis meile osa linna ajaloost.
Google Translation into Suomi: Seuraavana päivänä vierailimme espanjalaisessa vuoristokaupungissa. Näimme kaupunkia puolustaneille sankareille omistetun obeliskin ja kirkon, joka on säilynyt ehjänä muistellakseen sotien kauhuja. Näkökulmasta meillä oli hieno näkymä. Koristettu sotilas kertoi meille osan kaupungin historiasta.
Google Translation into Georgian: მეორე დღეს ესპანეთის მთიან ქალაქს ვესტუმრეთ. ჩვენ ვნახეთ ობელისკი, რომელიც ეძღვნებოდა გმირებს, რომლებიც იცავდნე�� ქალაქს და ეკლესია, რომელიც ხელუხლებელი რჩება ომების საშინელებების გასახსენებლად. გადმოსახედიდან ჩვენ ლამაზი ხედი გვქონდა. მორთულმა ჯარისკაცმა გვიამბო ქალაქის ისტორიის ნაწილი.
Google Translation into Greek: Την επόμενη μέρα επισκεφτήκαμε μια ισπανική ορεινή πόλη. Είδαμε έναν οβελίσκο αφιερωμένο στους ήρωες που υπερασπίστηκαν την πόλη και μια εκκλησία που παραμένει ανέπαφη για να θυμάται τη φρίκη των πολέμων. Από άποψη είχαμε ωραία θέα. Ένας στολισμένος στρατιώτης μας είπε μέρος της ιστορίας της πόλης.
Google Translation into Guarani: Pe ótro día rovisita peteĩ puévlo españól oĩva montáñape. Rohecha peteî obelisco oñededikáva umi héroe odefendéva tavaguasu ha peteî tupão opytáva intacto imandu'a haguã umi mba'e vaiete oikóva ñorãirõme. Peteĩ punto de vista guive roguereko peteĩ vista iporãva. Peteĩ soldádo oñembojeguáva omombeʼu oréve peteĩ párte pe táva rembiasakue.
Google Translation into Hawaiian: I kekahi lā aʻe, kipa mākou i ke kūlanakauhale mauna o Sepania. Ua ʻike mākou i kahi obelisk i hoʻolaʻa ʻia i ka poʻe koa i pale i ke kūlanakauhale a me kahi halepule e hoʻomau mau nei e hoʻomanaʻo i nā mea weliweli o nā kaua. Mai kahi hiʻohiʻona ua loaʻa iā mākou kahi ʻike maikaʻi. Ua haʻi mai kekahi koa i hoʻonani ʻia iā mākou i ka moʻolelo o ke kūlanakauhale.
Google Translation into Hebrew: למחרת ביקרנו בעיירה הררית ספרדית. ראינו אובליסק המוקדש לגיבורים שהגנו על העיר וכנסייה שנשארה שלמה כדי לזכור את זוועות המלחמות. מנקודת מבט היה לנו נוף יפה. חייל מעוטר סיפר לנו חלק מההיסטוריה של העיירה.
Google Translation into Hindi: अगले दिन हमने एक स्पेनिश पर्वतीय शहर का दौरा किया। हमने शहर की रक्षा करने वाले नायकों को समर्पित एक स्मारक-स्तंभ और एक चर्च देखा जो युद्धों की भयावहता को याद करने के लिए बरकरार है। एक दृष्टिकोण से हमें एक अच्छा दृश्य मिल��। एक सुसज्जित सैनिक ने हमें शहर के इतिहास का एक हिस्सा बताया।
Google Translation into Hungarian: Másnap egy spanyol hegyi városkába látogattunk el. Láttunk egy obeliszket, amelyet a várost védő hősöknek szenteltek, és egy templomot, amely sértetlenül emlékszik a háborúk borzalmaira. Nézőpontból szép kilátásban volt részünk. Egy díszes katona mesélt nekünk a város történelméből.
Google Translation into Indonesian: Keesokan harinya kami mengunjungi kota pegunungan Spanyol. Kami melihat sebuah obelisk yang didedikasikan untuk para pahlawan yang membela kota dan sebuah gereja yang tetap utuh untuk mengenang kengerian perang. Dari sudut pandang kami memiliki pemandangan yang bagus. Seorang tentara yang diberi penghargaan menceritakan kepada kami sebagian dari sejarah kota itu.
Google Translation into Japanese: 翌日、私たちはスペインの山間の町を訪れました。 私たちは、街を守った英雄に捧げられたオベリスクと、戦争の恐怖を忘れずにそのまま残っている教会を見ました。 展望台からは素晴らしい景色が見えました。 勲章を授与された兵士が町の歴史の一部を話してくれました。
Google Translation into Kyrgyz: Эртеси биз Испаниянын тоолуу шаарчасында болдук. Шаарды коргогон баатырларга арналган обелискти жана согуштардын үрөйүн учурган чиркөөнү көрдүк. Көз караштан алганда, биз жакшы көрүнүшкө ээ болдук. Декорацияланган жоокер бизге шаардын тарыхынын бир бөлүгүн айтып берди.
Google Translation into Latvian: Nākamajā dienā apmeklējām Spānijas kalnu pilsētiņu. Mēs redzējām obelisku, kas veltīts varoņiem, kuri aizstāvēja pilsētu, un baznīcu, kas palikusi neskarta, lai atcerētos karu šausmas. No skatu punkta mums bija jauks skats. Rotātais karavīrs mums pastāstīja daļu no pilsētas vēstures.
Google Translation into Malayalam: അടുത്ത ദിവസം ഞങ്ങൾ ഒരു സ്പാനിഷ് പർവത നഗരം സന്ദർശിച്ചു. നഗരത്തെ സംരക്ഷിച്ച വീരന്മാർക്ക് സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു സ്തൂപവും യുദ്ധങ്ങളുടെ ഭീകരതകൾ ഓർക്കാൻ കേടുപാടുകൾ കൂടാതെ നിലനിൽക്കുന്ന ഒരു പള്ളിയും ഞങ്ങൾ കണ്ടു. ഒരു വീക്ഷണകോണിൽ നിന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് മനോഹരമായ ഒരു കാഴ്ച ലഭിച്ചു. ഒരു അലങ്കരിച്ച പട്ടാളക്കാരൻ പട്ടണത്തിന്റെ ചരിത്രത്തിന്റെ ഒരു ഭാഗം ഞങ്ങളോട് പറഞ്ഞു.
Google Translation into Malay: Keesokan harinya kami melawat sebuah bandar gunung Sepanyol. Kami melihat obelisk yang didedikasikan untuk wira yang mempertahankan bandar dan sebuah gereja yang masih utuh untuk mengingati kengerian peperangan. Dari sudut pandangan kami mempunyai pemandangan yang bagus. Seorang askar berhias memberitahu kami sebahagian daripada sejarah bandar itu.
Google Translation into Malagasy: Nitsidika tanàna be tendrombohitra espaniola izahay ny ampitso. Nahita obelisk natokana ho an'ireo mahery fo niaro ny tanàna izahay ary fiangonana iray izay tsy mivadika ho fahatsiarovana ny horohoron'ny ady. Avy amin'ny fomba fijery dia nanana fomba fijery tsara izahay. Nitantara taminay ny ampahany tamin’ny tantaran’ilay tanàna ny miaramila iray voaravaka.
Google Translation into Mongolian: Маргааш нь бид Испанийн уулын хотод очсон. Бид хотыг хамгаалж байсан баатруудад зориулсан обелиск, дайны аймшигт явдлыг дурсах бүрэн бүтэн хэвээр үлдсэн сүмийг харсан. Нэг өнцгөөс нь харахад бид сайхан харагдаж байсан. Чимэглэсэн цэрэг бидэнд хотын түүхийн нэгээхэн хэсгийг ярьж өгсөн.
Google Translation into Dutch: De volgende dag bezochten we een Spaans bergstadje. We zagen een obelisk gewijd aan de helden die de stad verdedigden en een kerk die intact is gebleven om de verschrikkingen van de oorlogen te herdenken. Vanuit een uitkijkpunt hadden we een mooi uitzicht. Een gedecoreerde soldaat vertelde ons een deel van de geschiedenis van de stad.
Google Translation into Nepali: अर्को दिन हामीले स्पेनको एउटा पहाडी सहरमा गयौं। हामीले सहरको रक्षा गर्ने नायकहरूलाई समर्पित एउटा ओबिलिस्क देख्यौं र युद्धको भयावहताहरू सम्झन अक्षुण्ण रहेको एउटा चर्च देख्यौं। एक दृष्टिकोणबाट हामी एक राम्रो दृश्य थियो। एक सजाइएको सिपाहीले हामीलाई शहरको इतिहासको अंश भने।
Google Translation into Norwegian: Dagen etter besøkte vi en spansk fjellby. Vi så en obelisk dedikert til heltene som forsvarte byen og en kirke som forblir intakt for å minnes krigens gru. Fra et synspunkt hadde vi en fin utsikt. En dekorert soldat fortalte oss en del av byens historie.
Google Translation into Panjabi: ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਅਸੀਂ ਸਪੇਨੀ ਪਹਾੜੀ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਦੌਰਾ ਕੀਤਾ। ਅਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਇਕਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਚਰਚ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਇੱਕ ਓਬਲੀਸਕ ਦੇਖਿਆ ਜੋ ਯੁੱਧਾਂ ਦੀਆਂ ਭਿਆਨਕਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬਰਕਰਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਸੀ. ਇੱਕ ਸਜੇ ਹੋਏ ਸਿਪਾਹੀ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਕਸਬੇ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਦੱਸਿਆ।
Google Translation into Pashtun: بله ورځ موږ د هسپانوي غرني ښار څخه لیدنه وکړه. موږ اتلانو ته وقف شوی یو اوبیلیک ولید چې د ښار او کلیسا څخه یې دفاع وکړه چې د جنګونو وحشتونو په یاد ساتلو کې پاتې دی. د لید څخه موږ یو ښه لید درلود. یو سینګار شوي سرتیري موږ ته د ښار د تاریخ یوه برخه وویل.
Google Translation into Persian: روز بعد از یک شهر کوهستانی اسپانیا بازدید کردیم. ما یک ابلیسک را دیدیم که به قهرمانانی که از شهر دفاع کردند و کلیسایی را دیدیم که برای یادآوری وحشت جنگ ها دست نخورده باقی مانده است. از نظر ما منظره خوبی داشتیم. یک سرباز تزئین شده بخشی از تاریخ شهر را برای ما تعریف کرد.
Google Translation into Polish: Następnego dnia odwiedziliśmy hiszpańskie górskie miasteczko. Zobaczyliśmy obelisk poświęcony bohaterom broniącym miasta i kościół, który pozostał nienaruszony, aby pamiętać okropności wojen. Z punktu widokowego mieliśmy ładny widok. Odznaczony żołnierz opowiedział nam część historii miasta.
Google Translation into Romanian: A doua zi am vizitat un oraș de munte spaniol. Am văzut un obelisc dedicat eroilor care au apărat orașul și o biserică care rămâne intactă pentru a aminti ororile războaielor. Din punct de vedere, aveam o priveliște frumoasă. Un soldat decorat ne-a povestit o parte din istoria orașului.
Google Translation into Russian: На следующий день мы посетили испанский горный городок. Мы увидели обелиск, посвященный героям, защищавшим город, и сохранившуюся церковь, напом��нающую об ужасах войн. С точки зрения у нас был хороший вид. Награжденный солдат рассказал нам часть истории города.
Google Translation into Serbian: Следећег дана смо посетили шпански планински град. Видели смо обелиск посвећен херојима који су бранили град и цркву која је остала нетакнута да памти страхоте ратова. Са становишта смо имали леп поглед. Један одликовани војник испричао нам је део историје града.
Google Translation into Swedish: Dagen efter besökte vi en spansk bergsstad. Vi såg en obelisk tillägnad hjältarna som försvarade staden och en kyrka som förblir intakt för att minnas krigens fasor. Från en synvinkel hade vi en fin utsikt. En dekorerad soldat berättade en del av stadens historia.
Google Translation into Sundanese: Isukna urang nganjang ka kota gunung Spanyol. Urang nempo hiji obelisk dedicated ka pahlawan anu ngabela kota jeung garéja anu tetep gembleng pikeun nginget horrors tina perang. Tina sudut pandang urang ngagaduhan pandangan anu saé. Hiji prajurit dihias ngawartoskeun kami bagian tina sajarah kota.
Google Translation into Tagalog: Kinabukasan ay binisita namin ang isang bundok na bayan ng Espanya. Nakita namin ang isang obelisk na nakatuon sa mga bayani na nagtanggol sa lungsod at isang simbahan na nananatiling buo upang alalahanin ang mga kakila-kilabot ng mga digmaan. Mula sa isang pananaw ay mayroon kaming magandang tanawin. Isang pinalamutian na sundalo ang nagsabi sa amin ng bahagi ng kasaysayan ng bayan.
Google Translation into Thai: วันรุ่งขึ้นเราไปเยี่ยมชมเมืองบนภูเขาของสเปน เราเห็นเสาโอเบลิสก์ที่อุทิศให้กับวีรบุรุษผู้ปกป้องเมืองและโบสถ์ที่ยังคงสภาพสมบูรณ์เพื่อรำลึกถึงความน่าสะพรึงกลัวของสงคราม จากมุมมองเรามีมุมมองที่ดี ทหารที่ได้รับการตกแต่งได้เล่าให้เราฟังถึงประวัติศาสตร์ส่วนหนึ่งของเมืองนี้
Google Translation into Telugu: మరుసటి రోజు మేము స్పానిష్ పర్వత పట్టణాన్ని సందర్శించాము. నగరాన్ని రక్షించిన వీరులకు అంకితమైన స్థూపాన్ని మరియు యుద్ధాల యొక్క భయానకతను గుర్తుంచుకోవడానికి చెక్కుచెదరకుండా ఉన్న చర్చిని మేము చూశాము. ఒక దృక్క��ణం నుండి మాకు మంచి దృశ్యం ఉంది. అలంకరించబడిన సైనికుడు పట్టణ చరిత్రలో కొంత భాగాన్ని మాకు చెప్పాడు.
Google Translation into Turkish: Ertesi gün bir İspanyol dağ kasabasını ziyaret ettik. Şehri savunan kahramanlara adanan bir dikilitaş ve savaşların dehşetini anmak için sağlam kalan bir kilise gördük. Bir açıdan bakıldığında güzel bir manzaramız vardı. Ödüllü bir asker bize kasabanın tarihinin bir kısmını anlattı.
Google Translation into Ukrainian: Наступного дня ми відвідали іспанське гірське містечко. Ми побачили обеліск, присвячений героям, які захищали місто, і церкву, яка залишилася неушкодженою, щоб пам’ятати про жахіття війни. З точки зору ми мали гарний вид. Нагороджений солдат розповів нам частину історії міста.
Google Translation into Urdu: اگلے دن ہم نے ہسپانوی پہاڑی شہر کا دورہ کیا۔ ہم نے شہر کا دفاع کرنے والے ہیروز کے لیے وقف ایک اوبلیسک دیکھا اور ایک چرچ دیکھا جو جنگوں کی ہولناکیوں کو یاد رکھنے کے لیے برقرار ہے۔ ایک نقطہ نظر سے ہم نے ایک اچھا نظارہ کیا۔ ایک سجے ہوئے سپاہی نے ہمیں قصبے کی تاریخ کا ایک حصہ بتایا۔
Google Translation into Uzbek: Ertasi kuni biz Ispaniyaning tog'li shaharchasiga tashrif buyurdik. Biz shaharni himoya qilgan qahramonlarga bag'ishlangan obeliskni va urushlar dahshatlarini eslash uchun butunligicha qolgan cherkovni ko'rdik. Bir nuqtai nazardan, bizda yaxshi ko'rinish bor edi. Bezakli askar bizga shahar tarixining bir qismini aytib berdi.
Google Translation into Vietnamese: Ngày hôm sau chúng tôi đến thăm một thị trấn miền núi ở Tây Ban Nha. Chúng tôi nhìn thấy một đài tưởng niệm dành riêng cho những anh hùng bảo vệ thành phố và một nhà thờ vẫn còn nguyên vẹn để tưởng nhớ sự khủng khiếp của chiến tranh. Từ góc độ chúng tôi đã có một cái nhìn tốt đẹp. Một người lính được trang bị huân chương đã kể cho chúng tôi nghe một phần lịch sử của thị trấn.
#Puigcerda#Cataluña#España#Spain#Pyrenees#Obelisk#Local#Heroes#Church#NoWar#Landscape#ViewPoint#Cabrinetty#Soldier#History#PolloNegroSkyWalker#TravelBlogger#Wanderlust#CoupleGoals#GoodVibes#Plushies#instaGood#Maharashtra#ペンギン
3 notes
·
View notes
Text
Strasbourg
City in France
Région: Grand Est
Strasbourg is the capital city of the Grand Est region, formerly Alsace, in northeastern France. It's also the formal seat of the European Parliament and sits near the German border, with culture and architecture blending German and French influences. Its Gothic Cathédrale Notre-Dame features daily shows from its astronomical clock and sweeping views of the Rhine River from partway up its 142m spire
Strasbourg vue aérienne vers la cathédrale septembre 2015
Strasbourg rue Mercière 30 août 2013
The twin watchtowers of the Ponts Couverts.
Strasbourg Petite-France maison des Tanneurs et place Benjamin-Zix
Palais Rohan- Palais du Rhin de Strasbourg (Strasbourg - Bas-Rhin - France)
Strasbourg Palais de Justice et église Saint-Pierre-le-Jeune catholique novembre 2013
Parlement européen de Strasbourg, Architecture-Studio
Les quais de l’Ill dans le quartier de la Petite France.
Repère Normalnull à Strasbourg.
Chasse-neige municipal en hiver.
Bateau-promenade Batorama sur l’Ill, près des ponts couverts.
Maisons à colombages dans le quartier de la Petite France.
Le parc de l'Orangerie
Le château de Pourtalès et son parc, dans le Quartier de la Robertsau.
Les ponts couverts du xiiie siècle.
Area: 78.26 km2 (30.22 sq mi)
Demonym(s): Strasbourgeois (masculine); Strasbourgeoise (feminine)
Department: Bas-Rhin
Elevation: 132–151 m (433–495 ft)
Strasbourg — Wikipédia (wikipedia.org)


Strasbourg, France (by Ben Abel)
3K notes
·
View notes
Text
Pega CSA Certification PEGACPSA24V1 Practice Exam From Cert007
The Certified Pega System Architect ’24 (PEGACPSA24V1) certification is a cornerstone for developers and technical professionals aiming to excel in building applications on Pega’s low-code platform. As the entry-level certification in the System Architect career path, PEGACPSA24V1 validates essential skills in designing and developing robust Pega applications. This credential not only establishes a strong foundation in Pega’s ecosystem but also serves as a stepping stone to advanced certifications, such as Certified Pega Senior System Architect. To help you ace this exam, this article provides an overview of the PEGACPSA24V1 exam, its key topics, and recommends the Cert007 Pega CSA Certification PEGACPSA24V1 Practice Exam as the most valid and effective study resource.
Why Pursue the PEGACPSA24V1 Certification?
The PEGACPSA24V1 certification is designed for developers and technical staff who want to master Pega application development. By earning this credential, professionals demonstrate their ability to leverage Pega’s low-code environment to create scalable, efficient applications that meet business needs. Key benefits include:
Foundational Expertise: Validates core knowledge of Pega’s platform, making you a valuable asset in application development projects.
Career Advancement: Serves as a prerequisite for higher-level certifications, opening doors to senior roles.
Industry Recognition: Signals to employers your commitment to mastering Pega’s cutting-edge technology.
Whether you��re a developer new to Pega or a professional seeking to formalize your skills, the PEGACPSA24V1 certification is an ideal starting point.
PEGACPSA24V1 Exam Format and Key Information
Understanding the exam’s structure is critical to effective preparation. Here are the essential details:
Exam Code: PEGACPSA24V1
Duration: 90 minutes
Number of Questions: 60
Passing Score: 65%
Languages Offered: English, French, German, Portuguese (Brazilian), Japanese
Delivery: Online proctored via Pearson VUE
Prerequisites: Familiarity with Pega System Architect concepts and completion of Pega Academy’s recommended learning path
The exam is proctored by Pearson VUE, offering flexibility with online delivery. Candidates must accept a Non-Disclosure Agreement (NDA) within the first 5 minutes of the exam.
Key Exam Topics for PEGACPSA24V1
The PEGACPSA24V1 exam tests a wide range of skills critical to Pega application development. The topics are weighted to reflect their importance, with the following breakdown:
Case Management (33%): This is the most heavily weighted section, focusing on designing case lifecycles, configuring stages, setting statuses, and managing workflows. Candidates need to master routing assignments, configuring service level agreements (SLAs), automating decisions with decision tables and trees, and handling approvals, duplicate cases, and child cases.
Data and Integration (23%): Tests skills in configuring data types, objects, relationships, and validation rules. You’ll need to know how to manipulate data, set default values, access external data sources, and populate user interfaces effectively.
User Experience (12%): Covers designing dashboards, portals, forms, and views, as well as localizing content and ensuring accessibility compliance.
Application Development (12%): Involves managing rules, rulesets, classes, and inheritance, debugging errors, and using the Estimator tool for project scoping.
Security (5%): Focuses on configuring user roles, security policies, and auditing data changes to ensure application integrity.
DevOps (5%): Tests knowledge of unit testing and best practices for test configuration.
Reporting (5%): Explores creating insights and leveraging the Explore Data landing page for data analysis.
Mobile (5%): Covers configuring mobile app channels, swipe actions, and image assets for seamless mobile experiences.
Each topic requires a deep understanding of Pega’s platform, with an emphasis on practical application. Hands-on experience and structured study are essential for success.
How to Prepare for the PEGACPSA24V1 Exam
To pass the PEGACPSA24V1 exam with confidence, follow these preparation strategies:
Complete Pega Academy’s Learning Path: Pega Academy offers tailored courses covering System Architect concepts, case management, data integration, and more. These resources provide a solid theoretical foundation.
Gain Hands-On Experience: Practical experience with Pega’s platform is critical. Work on real-world scenarios to reinforce your understanding of case lifecycles, rulesets, and integrations.
Practice with Realistic Exam Questions: Simulating the exam environment with high-quality practice tests helps you familiarize yourself with the question formats (multiple-choice, scenario-based, and drag-and-drop) and identify knowledge gaps.
Review Key Topics: Focus on high-weighted areas like Case Management and Data and Integration, but don’t neglect smaller topics like Security and Mobile, as every point counts toward the 65% passing score.
Conclusion
The PEGACPSA24V1 Certified Pega System Architect ’24 certification is a powerful credential for developers and technical professionals looking to excel in Pega application development. By mastering the exam’s key topics—Case Management, Data and Integration, User Experience, and more—you can establish a strong foundation in Pega’s low-code platform and unlock new career opportunities.
To ensure success, the Cert007 PEGACPSA24V1 Practice Exam is your go-to resource. With its comprehensive question bank, realistic exam simulation, and expert-curated content, Cert007 equips you with the tools to pass the exam on your first attempt. Start your preparation today, leverage Cert007’s proven study materials, and take the first step toward becoming a Certified Pega System Architect!
0 notes
Text
Amazon AWS Certified Solutions Architect - Associate (SAA-C03) – 2025?
The AWS Certified Solutions Architect - Associate (SAA-C03) exam is designed for professionals working as Solutions Architects. It assesses your ability to design secure, efficient, and cost-effective cloud solutions using AWS best practices. The exam focuses on applying the AWS Well-Architected Framework to build reliable, scalable, and high-performing cloud architectures. Earning this certification demonstrates your expertise in designing AWS-based solutions that address real-world business challenges.
Exam Structure
Exam Type: Multiple-choice and multiple-response questions
Total Questions: 65
Duration: 130 minutes (2 hours and 10 minutes)
Passing Score: Approximately 720 out of 1000 (AWS does not disclose the exact passing score)
Question Types
Multiple-choice: One correct answer among three incorrect options
Multiple-response: Two or more correct answers
Exam Details
Fee: $150 USD (Practice exam: $20)
Exam Mode: Online (with proctoring) or in-person at a Pearson VUE Test Center
Languages Available: English, Japanese, Korean, Simplified Chinese, French, German, Italian, Portuguese, and Spanish
Prepare with Clearcatnet
Enhance your likelihood of successfully passing the AWS Certified Solutions Architect - Associate (SAA-C03) exam with Clearcatnet! Our expertly crafted study materials, authentic exam simulations, and effective strategies guarantee a 98.7% success rate. Numerous candidates rely on our resources to secure their AWS certification on their initial attempt. Begin your AWS certification journey today and confidently progress in your cloud career!
We highly recommend using Clearcatnet's latest SAA-C03 Exam Practice Materials to ensure you follow best practices and achieve a guaranteed first-attempt pass. Our updated resources provide comprehensive coverage, real exam simulations, and expert insights to help you succeed with confidence!
#AWS#AWSCertified#AWSCertification#AWSCloud#AWSCommunity#SAAC03#AWSExam#AWSSolutionsArchitect#AWSSAA#AWSAssociate#CloudComputing#CloudCareer#ITCertification#TechLearning#CloudEngineer#StudyTips#ExamPrep#CareerGrowth#LearnAWS#AWSJobs
0 notes
Text

CINEMA REVIEW: SEPTEMBER 5 (2025)
"September 5" unveils the decisive moment that forever changed media coverage and continues to impact live news today.
Fast moving, edge of the seat stuff as the tension builds to the climax of the 1972 massacre at Munich.
Real time footage is re-mixed into present day acting - all of which is first class, from supporting to main to lead.
The interplay between the triangle of ALPHA power at ABC Sports (actors: Peter Sarsgaard; John Magaro and Ben Chaplin) is engrossing, with the German translator (played by Leonie Benesch - who calmly & professionally deals with rampant 1970s sexism) equalling those three star characterisations.
The world held its breath 5/6 September, 1972 and SBC Sports to decide what NEWS to show on screen as well as what SPORTS. Their news coverage proved to be the scoop of the day.
A terrific film - back then, this breaking news broke the record for the highest number of viewers in broadcast history. This movie won't reach those heights, but in terms of telling a great story, director (and co-writer/co-producer) Tim Fehlbaum has given us an explosive 94 minutes.
youtube
Rating: 9/10
Mark Watkins (seen at Reading Vue, 18 February, 2025)
0 notes
Text
Tiket gagniant 250000€
Par terre
Avec deux amis au parc 2014
On était en train de travailler nos reflex
Saut la course a court porté et les coups pare
Une vingtaine de gose en mode course et jeux de diversion de parte et d’oter
Je suis pas resté j’ai récupérer le ticket
Et je suis parti je suis passé à travers un parking de lavant d’un restaurant inconnu mes trop familiers chinois peut-être il y’avais pas de chien a glob
Un péu plus loin le diable tano silveste
Jaloux
Je était a Meise de nuit chez moi au lit
Ma mere et ma tente dehaur à parler
Je reste chez moi une heure et demi je sort
La porte du chalet ouverte mon père entre la cuisine et le salons parle avec mon oncle qui se dernière allongé sur le ventre dans le sofa parler courtois et desisive avec mon père
Temp rouge argenté vent de petit courant de givre dans un air chaud étouffe rappel la dépression
Silveste le franc belg
Il Chante il est très intimidant une -sunday lets go to thé thres on seven lets have some drink and christmas we go to thé germans il sortait un ruel un patte de maison je marchais sur la gauche vers ma destination lés caravanes ou le terrain je sais pas
Il avait un présence très intrigante il vire sur sa droite sur le trottoir je poursuis mon chemin
Je m’apprête à prendre une pente en tunnel sus les marches des quatre ou cinq maisons sur une distance d’une quinzaine de mètre.
de l’autre côté un Genre de abrite vitreux en forme de maison allongé avec des portes en vers de avant et arrière sur le long du côté droit un amasse de tapis sur caoutchouc et de paillasson trop du style vert
Ii été déjà presque vers la sortie de derier il avais les cheveux blanc gris dés croles sur les cotre une coiffure en forme de casquette
je l’interpelée et il tourna la tête
Son visage était plus le même
cheveux brunâtre mis long coif vers droit front très prononcé
Vieux de 78 ans peau très tirer très brillant très jeune traises, diable tano <————
Je luit et demande qui était ils
Il se éloigne en poussant son dos ves l’arrière Avec de yeux bien ouverts comme ci il essayer de regagner par dessus un règle,n’est vous pas la voix des esprits il me demandant d’une bouche spontanée et très intrigué
Assez haute trop trop merd putain
Set bientôt les fetes le fils de me.carl et décédé mon beaux frère m’a littéralement fermé la guell venue spécialement ici pour profiter du wifi et de arrache l’estomac de ma sour pourriture d’anversois a la chicon de amadou la bite de pue
J’ai vue le plans des songes il avais des parasites par-tout sur le plan comme sur les écrans de télé
Avec des sorte de vers de mere à la tête de moules en guise de trous noirs comme si il veillait sur des endroits précis j’ai reconnu chaque une représentante les rêve du passé
0 notes
Text
Comment les blattes germaniques ont conquis le monde et pourquoi germaniques
See on Scoop.it - EntomoNews
Originaire d'Asie (en particulier de l'est de l'Inde et du Bangladesh), la blatte germanique s'est propagée à travers la planète par deux routes dans des directions opposées, selon une nouvelle étude publiée dans la revue Proceedings of the National Academy of Sciences qui a analysé des échantillons d'ADN provenant de 281 spécimens de 17 pays.
Parmi les 4 500 espèces de cafards, la blatte germanique est la plus répandue sur la quasi-totalité de la planète.
Laura Plitt
Role, BBC News Mundo, 10.06.2024
[...]
Pourquoi germaniques ?
Après avoir déchiffré leur origine, qui n'est pas liée à l'Allemagne, la question est de savoir pourquoi elles ont reçu ce surnom.
Tang affirme qu'elles ont été vues pour la première fois en Europe dans les magasins d'alimentation de l'armée pendant la guerre de Sept Ans (1756-1763).
Chaque partie au conflit appelait ces insectes par le nom de son adversaire : pour les soldats russes, il s'agissait de « blattes prussiennes » (d'après l'ancien État allemand), tandis que les ennemis de la Russie les appelaient « blattes russes ».
Quelques années plus tard, le biologiste suédois Carl Linneus les a classées et leur a donné pour la première fois le nom de Blatta germanica (Blatta en latin signifie évitant la lumière) et germanica parce que les spécimens qu'il a analysés ont été collectés en Allemagne.
Il convient également de rappeler que la Suède a participé à la guerre de Sept Ans contre la Prusse.
Le genre a ensuite été renommé Blattella, pour regrouper des variétés plus petites de blattes."
[...]
Légende image, Spécimen de blatte asiatique (à gauche) et d'une blatte germanique (à droite) au Harvard Museum of Comparative Zoology.
Crédit photo, QUIAN TANG
------
NDÉ
L'étude
Solving the 250-year-old mystery of the origin and global spread of the German cockroach, Blattella germanica | PNAS, 20.05.2024 https://www.pnas.org/doi/abs/10.1073/pnas.2401185121
0 notes
Text
Swiss-German artist Paul Klee (1879-1940) had a highly individualized style that was inspired by expressionism, cubism, and surrealism. His oil and watercolor painting “Fish Magic” (c. 1925) showed off a mysterious and magical realm where the aquatic, celestial, and earthly realms intermingle. We archivally presented this print in a brushed silver moulding from Studio’s “Armour” collection and Tru Vue Museum glass.

Read the full article
0 notes